当前位置:首页 > 个人总结 > 技术总结

技术总结

(讲话稿)抗战老兵讲话稿

2021-02-04 13:43:56技术总结
抗战老兵讲话稿【篇一:铭记历史关爱老兵警示未来】铭记历史关爱老兵警示未来尊敬的各位陕众筹的前辈、各位

抗战老兵讲话稿

【篇一:铭记历史 关爱老兵 警示未来】

铭记历史 关爱老兵 警示未来

尊敬的各位陕众筹的前辈、各位老师、亲爱的同学们:

大家下午好。我叫**。来自****,今天很荣幸参加由*****和***共同组织的关爱老兵活动启动仪式,并有幸作为项目组的成员全程参与该活动。

今年是中国抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,70年前,日本侵略者对中国人民犯下滔天罪行,在经历了艰苦卓绝的8年抗战后,中国人民终于迎来了最后的胜利。这样的胜利来之不易,是无数热血青年用生命换来的。“我们要铭记这一历史,不忘忧患。”

70年前,他们抗击侵略的英雄事迹可歌可泣,他们不分民族,不分阶级,不分党派,将自己的生命融入在整个抗战的史册当中去。他们就是抗战老兵。

那些无数的抗战老兵们,他们也曾经青春年少,英姿勃发;如今,他们已是耄耋之年,英雄垂暮;他们大部分过着贫困的生活;虽然贫穷,但他们不是乞求生活;虽然年迈,但他们依然有着军人的铮铮傲骨;他们应该与世界各国的二战老兵一样,得到这个民族和国家的最高奖赏和待遇;他们是真正的英雄,是最最值得尊敬和最需要我们关爱的人!

我想:

没有什么能比这个称呼更加亲切,没有什么能比这个荣誉更具魅力, 没有什么能比这个符号更有光彩,没有什么能比这个词汇更为崇敬,

他们是棵大树,历经桑叶不凋零,走过泥泞坎坷,无怨无悔步履坚定。他们,不应该被遗忘,他们,应该得到应有的尊重。

接下来的几天里,我们****的15名志愿者将和***的各位一起深入安康,延安等地,寻访慰问抗战老兵,倾听历史真相,告诫后人幸福生活来之不易,同时将“关爱抗战老兵”公益项目筹得善款分发到抗战老兵的手上。在此,我谨代表参加本次活动的***15名志愿者向在座的各位承诺,我们必将与各位一起,谦卑诚恳,砥砺务实,向历史致敬,向老兵致敬。

让我们一起铭记历史,关爱老兵,警示未来!

谢谢大家。

【篇二:抗战老兵白守刚】

抗战老兵白守刚

1939年年仅14岁的白守刚加入了马占山率领的东北挺进军骑兵第五师独立第二旅,开始了他的抗战生涯,谈起抗战那段烽火岁月,老人家感慨万千。老人所经历的战斗发生在鄂尔多斯市准格尔旗的七卜儿窑子和万和堂村,由于七卜儿窑子紧靠黄河岸边,是个较大的渡口,万和堂村也距黄河岸边不远,日伪军早已想占据这两个村子。由于日伪军装备先进,在抵挡了几日之后,白守刚所在的连队带领村民退到了沙漠里,两个村子被日伪军占据。日伪军为了防备抗日战士突然袭击,在两个村子的外围挖了四五米深的战壕,并用铁丝网隔护着,白守刚所在部队白天根本靠近不了村子,只有趁夜晚在战壕上横搭木梯,匍匐过去,经过四天四夜艰苦的拉锯战,白守刚所在部队最终夺回了七卜儿窑子和万和堂两个驻地。在这次战役中,连长牺牲了,还牺牲了二十多个弟兄。

1944年,白守刚所在的二旅一部分战士又跟随傅作义,随编进入31师92团,由于作战勇敢,白守刚被提升为副营长,在东胜县驻防,抵抗日军。日本投降以后,白守刚不愿参加内战,便请辞回到了萨拉齐警察局任巡官职务,之后又因为一些特殊原因,便辞了工作回到老家种地务农。

如今,91岁的白守刚老人身体硬朗,儿孙满堂,在家人的陪伴下安享晚年,他的经历让人们更深刻地了解了那段历史,也激起了更多人对那个时代英雄们的敬仰。

【篇三:中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念大会 习近平阅兵讲话全文】

中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念大会,习近平

阅兵讲话全文(双语)

——看懂阅兵你需要掌握的词汇

2015年9月3日上午,中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念大会隆重举行。中国公民都在这一天目睹了阅兵式的盛况,微博、朋友圈纷纷刷屏,瞬间,所有人爱国之心爆棚,几乎都成为了伟大中国的“脑残粉”。

我们看到了海陆空方阵以及海外17国的阵仗,看到了抗战老兵,阅兵式上,习近平主席发表重要讲话,极大地振奋了民族精神,激发了广大人民群众的爱国热情。这次讲话中,习近平总书记还宣布中国将裁减军队员额30万。以下为讲话全文:

全国同胞们,

all my countrymen and women,

尊敬的各位国家元首、政府首脑和联合国等国际组织代表,

your excellencies heads of state and government and representatives of the united nations and other international organizations,

尊敬的各位来宾,

distinguished guests,

全体受阅将士们,

女士们、先生们,同志们、朋友们:

ladies and gentlemen, comrades and friends,

今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。

 70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。

today is a day that will forever be etched in the memory of people all over the world. seventy years ago today, the chinese people, having fought tenaciously for 14 years, won the great victory of their war of resistance against japanese aggression, marking the full victory of the world anti-fascist war. on that day, the world was once again blessed by the sunshine of peace.

在这里,我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和

军人朋友们,表示热烈的欢迎!

on this occasion, on behalf of the central committee of the communist party of china, the standing committee of the national peoples congress, the state council, the national committee of the chinese peoples political consultative conference, and the central military commission, i pay high tribute to all the veterans, comrades, patriots and officers in china who took part in the war of resistance and all the chinese at home and abroad who contributed significantly to the victory of the war. i extend heartfelt gratitude to foreign governments and friends who supported and assisted the chinese people in resisting aggression. i also warmly welcome all the foreign guests and representatives of the armed forces of foreign countries present today.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

ladies and gentlemen, comrades and friends,

中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。

the chinese peoples war of resistance against japanese aggression and the world anti-fascist war were a decisive battle between justice and evil, between light and darkness, and between progress and reaction. in that devastating war, the chinese peoples war of resistance against japanese aggression started the earliest and lasted the longest. in defiance of aggression, the unyielding chinese people fought gallantly and finally won total victory against the japanese militarist aggressors, thus preserving chinas 5,000-year-old civilization and upholding the cause of peace of mankind. this remarkable feat made by the chinese nation was rare in the history of war.

中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。

the victory of the chinese peoples war of resistance against japanese aggression is the first complete victory won by china in its resistance against foreign aggression in modern times. this great triumph crushed the plot of the japanese militarists to colonize and enslave china and put

an end to chinas national humiliation of suffering successive defeats at the hands of foreign aggressors in modern times. this great triumph re-established china as a major country in the world and won the chinese people respect of all peace-loving people around the world. this great triumph opened up bright prospects for the great renewal of the chinese nation and set our ancient country on a new journey after gaining rebirth.

在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!

during the war, with huge national sacrifice, the chinese people held ground in the main theater in the east of the world anti-fascist war, thus making major contribution to its victory. in their war against japanese aggression, the chinese people received extensive support from the international community. the chinese people will always remember what the people of other countries did for the victory of their war of resistance.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

ladies and gentlemen, comrades and friends,

经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。

the experience of war makes people value peace all the more. the aim of our commemoration of the 70th anniversary of the victory of the chinese peoples war of resistance against japanese aggression and the world anti-fascist war is to bear history in mind, honor all those who laid down their lives, cherish peace and open up the future.

那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。

ravaging through asia, europe, africa and oceania, that war inflicted over 100 million military and civilian casualties. china suffered over 35 million casualties and the soviet union lost more than 27 million lives. the best way to honor the heroes who gave their lives to uphold freedom, justice and peace and mourn the loss of innocent lives brutally taken during the war is to make

sure that this historical tragedy will never repeat itself.

战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。

war is like a mirror. looking at it helps us better appreciate the value of peace. today, peace and development have become the prevailing trend, but the world is far from tranquil. war is the sword of damocles that still hangs over mankind. we must learn the lessons of history and dedicate ourselves to peace.

为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道。世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系,共同推进世界和平与发展的崇高事业。

in the interest of peace, we need to foster a keen sense of a global community of shared future. prejudice, discrimination, hatred and war can only cause disaster and suffering, while mutual respect, equality, peaceful development and common prosperity represent the right path to take. all countries should jointly uphold the international order and system underpinned by the purposes and principles of the un charter, build a new type of international relations featuring win-win cooperation and advance the noble cause of global peace and development.

为了和平,中国将始终坚持走和平发展道路。中华民族历来爱好和平。无论发展到哪一步,中国都永远不称霸、永远不搞扩张,永远不会把自身曾经经历过的悲惨遭遇强加给其他民族。中国人民将坚持同世界各国人民友好相处,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,努力为人类作出新的更大的贡献。

 in the interest of peace, china will remain committed to peaceful development. we chinese love peace. no matter how much stronger it may become, china will never seek hegemony or expansion. it will never inflict its past suffering on any other nation. the chinese people are resolved to pursue friendly relations with all other countries, uphold the outcomes of the chinese peoples war of resistance against japanese aggression and the world anti-fascist war, and make greater contribution to mankind.

中国人民解放军是人民的子弟兵,全军将士要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责,忠实执行维护世界和平的神圣使命。我宣布,中国将裁减军队员额30万。

the peoples liberation army of china is the peoples army. all its officers, men and women must bear in mind their responsibility of serving the people whole-heartedly, faithfully fulfill the sacred duty of protecting the nations security and peoples well-being, and carry out the noble mission of upholding world peace. here, i announce that china will cut the number of its troops by 300,000.

女士们、先生们,同志们、朋友们!

ladies and gentlemen, comrades and friends,

“靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴,需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。

as an ancient chinese saying goes, after making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition. the great renewal of the chinese nation requires the dedicated efforts of one generation after another. having created a splendid civilization of over 5,000 years, the chinese nation will certainly usher in an even brighter future.

前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面”战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心,风雨无阻,向着我们既定的目标继续奋勇前进!.

going forward, under the leadership of the communist party of china, we, people of all ethnicities across the country, should take marxism-leninism, mao zedong thought, deng xiaoping theory, the important thought of three represents and the scientific outlook on development as our guide to action. we should follow the path of socialism with chinese characteristics, pursue the four-pronged comprehensive strategy, promote patriotism and the great spirit of resisting aggression and forge ahead as one to reach our goals.

让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!

let us bear in mind the great truth of history: justice will prevail! peace will prevail! the people will prevail!

看懂阅兵你需要掌握的词汇——纪念抗日战争胜利70周年大阅兵

阅兵 military parade

胜利日大阅兵 v-day parade